العودة   منتديات طلاب الجامعة العربية المفتوحة > منتدى كليات الجامعة العربية المفتوحة > منتدى قسم الإنجليزي > E301B

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع

قديم 02-06-2014, 12:57 AM   #1
اوف اوف غير متصل
طالب جديد

 










هام اسئلة مهمة جدا للفاينل


السلام عليكم
حبيبتي فيحاء ابي اجابات هذا نموذج متحان الكورس لي فاتت وااااااايد دقق عليه دكتور نجيب شهابي وقال مهم قال احتمال قصده تجي او قصيده لي يونت 8لي عن شارع فرع لكويت لي مسوي متحان دكتور يوسف شدوح واحد نحيس الله يستر منه بس يارب يسهل علينا يارب امانه عليج ابي اجوبه هذا نموذج راح يجي منه سؤال او اثنين ع كلام دكتور نجيب قالت لنا لي تحفظ اجابات تظمن سوال او سوالين بالفاينل يارب تكفين ابي اجوبه ربي يوفقج يارب



define ( concrete poetry - siginfier and siginfiered - semiotoc demain - paralanguage compare the creativity of the language between narrative and theatre performance analysis the poem " love is more in chapter two explain the plot and characterisation in prop explain demostication and foregnisation as systimatical strategies schema theory and literariness for advert of Elizabeth Tylo
اوف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02-06-2014, 02:51 AM   #2
فيحاء العسل فيحاء العسل غير متصل
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية فيحاء العسل
رد: فيحاء العسل



حليت اسئلتك لان الاجوبه كلها سهله *_^


احلى شي انه التعاريف كلها جايبينها من شابتر6


التعاريف

concrete poetry –

A-Concrete poetry
الشعر الملموس (هذا مثل قصيدة ذيل الفار) القصيده ع شكل ذيل فار مكتوبه

Concrete poetry or pattern poetry’ is a type of poetry in which the lines are arranged in a specific shape on the page in a meaningful way.
يعني الشعر الملموس ان الشعر مرتب بشكل معين على الصفحة
Mosaics are amongst the earliest examples of it. The poems of E.E. cummings could be considered concrete, as the spatial layout is significant.
E.E. cummings مثال عليها
In view of David Crystal [ 1987, p. 75], concrete poetry refers to poems in which the visual shape is paramount
اشار ديفيد كريستال ان الشكل في الشعر الشكلي او الملموس اساسي


siginfier and siginfiered


there are two components to every sign. One is signifier : the vehicle which expresses the sign,
(الكلمة الشكلية او صوتيا)

بتحليله للرموز اللغوية، سوسير وضح أن هنالك عنصرين لكل رمز. الأول المدلول: المركبة التي تعبر عن الرمز

The other part of the sign is called the ‘signified’: the concept which the signifier calls forth when we perceive it.

المضمون المغزى

الجزء الثاني من الرمز يسمى "المضمون الدلالي" المفهوم الذي يستدعيه المدلول عندما نتصور ذلك



Semiotic domains
الهيمنة السيميائية


A Semiotic domain is “words, symbols, images, and artifacts have meanings that are specific to particular semiotic domains and particular situations… (James Paul Gee, 2003:25).

الهيمنة السيميائية "كلمات، رموز، صور وآثار لها معان والتي هي محددة لمجالات سيميائية معينة وحالات معينة

Here are some examples of semiotic domains: cellular biology, postmodern literary criticism, first-person- shooter video games, high-fashion advertisements, Roman Catholic theology, modernist painting, midwifery, rap music.

وهنا بعض الأمثلة للمجالات السميائية: البيولوجيا الخلوية، والنقد الأدبي ما بعد الحداثة، والألعابفيديو مطلق النار الاول، والإعلانات صيحات الموضة، اللاهوت الكاثوليكي الروماني، الرسامون الحديثون، موسيقى الراب.


Paralanguage

paralanguage as features of speech medium which are combined with words to create additional meaning, such as intonation, pitch, tempo and tone. In face-to-face conversation, or in a stage production, visual non-linguistic features such as gesture, facial expression or movement may also be included in paralanguage. Paralinguistic features do not occur in written texts.



analysis the poem " love is more in chapter two

love is more thicker than forget’

The following poem by e e cummings contains many instances of linguistic deviation.

هذه القصيدة تحتوي على انحراف لغوي
زي لمن استخدم صيغة المقارنة بكلمة more باضافة er عمل فورجراوند ابراز واحتوت ايضا على انحراف معنوي ومورفولوجي عمل ديفاميلاريزيشن او الاسلوب الغريب
In this text, Cummings


1-breaks the grammatical rule for forming comparative structures in English, x is more y (more y+er) than z, by doubling the comparative.

2-He uses expressions that are semantically unusual in standard English: we say, for instance, love is blind; we do not say love is thick/thin. Love is less always is deviant because less cannot modify the time adverbial always in standard English.

3-His text is also morphologically deviant: words such as unbe, sunly and moonly.

4-Furthermore, he makes comparisons between non¬comparable phenomena, for example, love and forget; nouns (love) are usually compared to other nouns, not to verbs (forget).

(The effect of foregrounding this amount of deviation makes me think about love in new and unusual ways.) The Russian Formalists called this process, where a text disturbs the way we perceive of a phenomenon, defamiliarisation (ostroneniye), a concept you met in
To me, the link between linguistic form and textual meaning in cummings' poem can be found in the relationship between the theme of the poem, love, and the unruliness of the language used to describe it. On my interpretation, cummings is saying that ‘love breaks rules’, that it is in many ways indescribable and confusing, that it brings together impossible things and cannot be understood according to the norms and conventions of ordinary language.




explain the plot and characterisation in prop


Propp


For Vladimir Propp, a function represents the fundamental deep structure of narrative. He lists thirty-one functions from which actions follow in Russian fairy-tales. The same act can have a different function depending on the narrative: killing the King can be seen either as an unforgiveable murder, or an act of release for an oppressed people, and each tale takes the following sequence of 31 functions:



واختصر الشخصيات الى 7 انواع

Hero / Villain / Princess / Dispatcher (sends the Hero on his mission) / Donor (provides the hero with some magic object to defeat the Villain) / Helper (human assistance to the goal) / False Hero (might be seen as the Hero)

بالنسبة للعالم prop وهو عالم معروف بدراسته للقصة وانماط القصص الخيالية

1- يشوف انه الحبكة اهم من الشخصيات
2- قسم احداث القصة او حبكة القصص الخيالية الى عناصر
3- اسمى هذه العناصر وظيفة وقسمهم ل31 وظيفة
4- وضع سبع انواع فقط للشخصيات ....



explain demostication and foregnisation as systimatical strategies


One approach is domestication of the text, i.e., adapting it to suit the tastes of the target audience and suppressing cultural references and meanings which would be alien, unsettling or incomprehensible to this new audience.

المنهج هو تدجين النص، اي تكييفه ليتناسب مع اذواق الجمهور المستهدف وقمع المراجع والمعاني الثقافية التي من شأنها أن تكون غريبة، مزعجة أو غير مفهومة للجمهور الجديد


Foreignization is another possibility, and it implies leaving the text rooted as far as possible in its original culture, and rely on the target language audience to make the effort to learn about this culture in order to understand the text.


الإبراز هو إحتمال آخر، وهو جعل النص النص أصلي بقدر الإمكان بثقافته الأصلية، وتعتمد على جمهور اللغة المستهدفة لبذل الجهد لمعرفة المزيد عن هذه الثقافة من أجل فهم النص


Tymoczko (1999 p. 29) summarizes the dilemmas involved in domestication and foreignization of literature:


تيموزكو لخص المشكلات المندرجة تحت التدجين والإبراز للأدب

Faithfulness to what?
الملائمة لما؟


[...] translators are caught in the dilemma of producing texts with large amounts of material that is opaque or unintelligible to international readers on the one hand or having large quantities of explanation and explicit information on the other hand. Either choice threatens to compromise the reception of the text as literature. A third alternative- suppressing the distinctive qualities of the writer’s culture and language- compromises the writer’s own affiliation with his or her culture and probably the very reasons for writing, just as a translation which is highly assimilated or adapted to the standards of the receiving culture raises questions of ‘fidelity’

يقع المترجمين بمشكلة إنتاج نصوص بكمية كبيرة من المواد المبهمة أو الغير مفهومة للقراء العالميين من جهة او وجود كميات كبيرة من التفسير وتوضيح المعلومات من ناحية أخرى. أما الخيار الذي يهدد استقبال النص كأدب. البديل الثالث قمع الصفات المميزة من ثقافة الكاتب وتسوية اللغة انتماء الكاتب لثقافته، واحتمالية الأسباب جدا للكتابة، فقط جدا كالترجمة التي تقلد او تتبنى معايير الثقافة المستقبلة المثيرة لمسئلة "الدقة"
.
Therefore, any translator has to consider his or her audience when preparing to translate a literary .
لذلك، أي مترجم يجب ان يراعي جمهوره عندما ينوي ترجمة الادب
In view of Venuti [ 1998], about domestication approach, for a literary text to be well received in translation, it needs to be adapted to the sociocultural knowledge and understanding of the reader in the target culture.
من وجهة نظر فينتو، 1998، حول نهج التدجين، للنصوص الأدبية لتصبح متقبلة جيدا بالترجمة، فإنها تحتاج إلى أن تتكيف مع المعرفة الاجتماعية والثقافية وفهم القارئ في الثقافة المستهدفة.

It should not read like a translation, and should create the illusion for the reader that they are reading an ‘original’ text

يجب أن لا تقرأ كترجمة، ويجب أن تخلق خيال للقارئ الذي يقرأ النص الأصلي

Foreignisation, on the other hand, relies on the reader being willing to make the effort to understand what may be unfamiliar. Textually, the translation does not disguise itself, and footnotes or commentaries may be added by the translator. Overall, both domestication and foreignisation can be viewed as problematic

الإبراز من ناحية أخرى، تعتمد على ان يكون القارئ على استعداد لبذل الجهد لفهم ما هو غير مألوف. نصيا، الترجمة لا تخفي نفسها، والحواشي السفلية أو التعليقات قد تضاف من قبل المترجم. وبشكل عام، الإثنان التدجين والإبراز يمكن أن يرو كإشكالية




schema theory and literariness for advert of Elizabeth Tylo

Schema Theory

Reading B, Guy Cook [1994] analyzed it in terms of its formal pattern and deviation. But for Cook it will not bring it into the literary canon because the linguistic deviation of the advert does not translate into deviation at the level of background knowledge; the advert for Cook confirms stereotypical assumptions about people and the world. The advert then results in schema reinforcement. A poem, on the other hand, is not as dense with linguistic patterning and deviation, yet could still be regarded as literary. This is for Cook, because a poem leads to schema refreshment, in leading to cognitive change. While indicating problems with using a purely Jakobsonian inherency approach, Cook favors supplementing this Formalist approach with a focus on cognitive change or otherwise in relation to trying to gauge literariness.


Guy uses the term ‘discourse deviation’ for the phenomenon where linguistic or text-structural deviation ‘interacts with the reader’s existing schemata to cause schema refreshment’. In other words, literature works in the way it does because of the interaction between formal deviation in the text and what the reader brings to the text. Cook points out that the experience of discourse deviation can never lead to assigning the quality of ‘literariness’ once and for all to a given text, but only to a given discourse: to a text, in interaction with a particular reader. Cook is then arguing that literariness exists somewhere between the literary text and the reader. This is different to Formalists such as Jakobson who saw literariness as inherent in the text only.

هنا المعنى ان نظرية سكيما يعني ان عقل الانسان بصورة طبيعية تستدعي الخبرات والتجارب عندما تواجه موضوع سؤال مشكله كانه مخطط عقلي مخزن بذاكرته طيب عندنا في شيئين الاول يعزز الاسكيما وهو اني اقرا شي بوقت قصير واستفيد جدا يعني افهم كم شي مثل الاعلانات لمن اشو فاعلان بطريقة ما بس بشرط انه اكون ضمن الثقافه نفسها فاقراه بوقت قصير وافهم منه عدة اشياء بسرعه هنا عملت (تعزيز لسكيما) الشي الثاني الي يخليني لمن مثلا اقرا قصيدة ادبيه مو من اول قراءة افهم كل شي بالقصيده بس بنفس الوقت احس بشعور رائع اثناء قرائتي للقصيدة وهنا بيحصل زي انتعاش للسكيما كوني قرات شي مو جديد علي احيانا بس فيه نوع من الغموض وبنفس الوقت شعور رائع

ملاحظة* حتى لو كانت القصيده بالاعلان تحتوي على ميزات ادبية مثل ايقاع وانحراف وزن قافيه اكثر من القصيده الادبيه فلا اقول عليها ادبيه لان تحديد القيمة الادبية بنظر كوك لا يعتمد على النص فقط وشكله بل يعتمد على تفسير وفهم القارئ ايضا وكل قارئي يختلف عن الاخر حسب ثقافته


* وكوك يشوف انه الابداع لا يعتمد فقط على الانحراف الخطابي ولا يمكن الحكم على ان القصيده ادبيه ام لا بس لان فيها انحراف بل تعتمد ايضا على فهم القارئي للنص فهو يقول انه عمليه الابداع الادبي مو بس ترتكز على النص بل على تفسير القارئي ايضا اذن هي عمليه بين النص والقارئ مو مثل ما قال جاكبسون انه انهيرنت او ضمن النص


we saw Cook in Reading B saying, with regard to his interpretative schemata in his analysis of the Elizabeth Taylor advert: ‘1 can only appeal to my intuition and cultural knowledge, though this is likely to be shared by other readers’. How schemata can be more empirically accounted for is the focus of the last substantive section. In doing so, I also look at how the literary value of ‘Street Song’, in its capacity to be ‘dynamic and disturbing’ not just for one reader such as Roger Eowler but more generally, can be given some substantiation from corpus analysis.

وهذا السبب الي يخلي قصيدة الطريق dynamic and disturbing’ مميزة وحيوية اكثر من الاعلان القصيدة ساهمت في انتعاش سكيما اما الاعلان ساهم بتعزيز سكيما
اي احد يقدر يفهم الاعلان بسرعه من اول قراءة بس مو اي احد يقدر يقرا القصيده ويفهمها من اول مرة واحيانا بخرج بعدة تفسيرات وتحليلات للقصيده



وهذا حل السؤال الاخير

compare the creativity of the language between narrative and theatre performance

الاجابة من شابتر4 و 3

الفرق بين النص المسرحي ونص الرواية في الابداع



In relation to stylistic analysis of dramatic texts, if poetry and narrative fiction analyses have restricted themselves to textual features , dramatic texts focuses on theatrical features, and give rise to inferences about how the text may be performed. Basically, plays are invariably intended to be performed, and artistic decisions need to be taken that will affect the literary value of the performance itself. Some of these relate closely to the verbal text of a play, but other aspects of staging, i.e. characters’ actions and activities, costumes, scenery, lighting affect how a play is received and understood, and will sometimes be more salient than the dialogue.

الفرق بين الابداع بالرواية والنص المسرحي
انه الابداع الروائي مقيد بالميزات الشكلية اللغوية بينما النص المسرحي يهتم بكيف يتم تمثيل النص او كيف يتم آداءه وان القرارات الفنية للنص المسرحي تؤثر على درجة الابداع الادبي، فهو يرتبط جدا بالتلاعب الصوتي او الفن اللفظي ولا يمكن ان ننسى ان التجهيز المسرحي يهتم بنواحي اخرى كالازياء والاضاء والنشاط المسرحي كيف يؤدى وبما اننا نهتم بعدة جوانب غير النص المسرحي اقترح مايك ان من المهم قراءة النص المسرحي قبل آداءه ووضع هذه الاسباب

Mick Short [1989pp 8.9] lists the following points in support of his argument about the value of studying dramatic text independently of performance:

مايك شورت وضع عدة نقاط ليدعم حجته حول قيمة دراسة النصوص الدرامية بشكل مستقل عن الآداء


1 Directors and actors need to read and understand a ****** before performing it.
الممثلون والمخرجون يحتاجون لقراءة وفهم النص الدرامي (اسكربت منه) قبل آداءه والاسكربت للاداء هو ان النص يكون مكتوب بكل شي صاير في الاداء حتى الضحك والكحه...

2 Each production of a play can be seen as the play plus an interpretation of it.
كل انتاج من المسرحية يمكن ان يرى المسرحية نفسها بالاضافه لتفسيرها .. والانتاج يختلف شور

3 If plays could only be understood in the theatre, it would be problematical to have any discussion of a play except by people who had seen the same production.

لو المسرحية يمكن فهمها فقط على المسرح ستكون اشكاليه لاي نقاش للمسرحية عدا الاشخاص الذين شاهدو نفس الانتاج

4 Different productions of the same play do not necessarily constitute different interpretations

الانتاجات المختلفة للمسرحيه نفسها لا تشكل بالضرورة تفسيرات مختلفة

5 There is pressure on modern directors and actors to ‘do something different’ with plays that have been put on many times before.
هنالك ضغط على الممثلين والمخرجين بالعصر الحديث لعمل "شيء مختلف" للمسرحيات التي انشئت من قبل عدة مرات

6 There are further problems in restricting analysis/discussion to performance, since each performance of the same production of a play will differ in some respects from other performances. More reasons

هنالك مشاكل متزايدة في تقييد التحليل\ النقاش للآداء ، منذ ان كان كل آداء للانتاج نفسه للمسرحية سيختلف ببعض النواحي من الآداءات الاخرى لاسباب اخرى


7 Even if you haven’t seen or read a play before it is possible, in many respects, to distinguish the contribution of the playwright from the contributions of those involved in the production of the play.

حتى ولو لم ترى او لم تقرأ المسرحية من قبل، من الممكن بعدة جوانب ان تميز مساهمة كاتب المسرحية من هؤلاء المشاركين في انتاج المسرحية

An audience can decide:
الجمهور يمكن ان يقرر

(a) whether the production was a reasonable rendering of the play;
ما اذا كان الانتاج مناسب للمسرحية
(b) whether the play was a good play;
اذا ما كانت المسرحية مسرحية جيدة
(c) whether the theatrical experience was good or not.
اذا ما كانت التجربه المسرحية جيدة او لا
الي عارضه فيها بافيس بقوله

For Pavis, however, the ******ed text provides the starting point for a play as a work of art, and the starting point for meanings that may be conveyed.

لبافيس، مع ذلك، النص الاسكربت يقدم نقطة بداية للمسرحية كالعمل الفني، ونقطة البداية للمعاني التي ربما تنقل

The text only acquires full meaning in performance, after creative input from director, actors, and so on. In Pavis’s conception, it would make little sense to consider the literariness of a dramatic text independently of its performance. This suggests also that meanings may change with different mises-en-scène; more generally, the interpretation of a play is likely to shift over time and in different social or cultural contexts.

يتطلب النص فقط معنى كامل بالآداء، بعد المدخلات الابداعية من المخرج، الممثلون وما الى ذلك. بمفهوم بافيز، سيكون هنالك شعور قليل للابداع بالنص الدرامي عندما يكون مستقلا عن ادآءه. ويقترح ذلك ايضا ان المعاني ستتغير مع اخراج مختلف، بشكل عام ، تفسير المسرحية يشبه مرورالوقت بسياقات اجتماعية او ثقافية مختلفة

بافيس يرى ان النص المسرحي مقترن بالاداء تماما لانه يقصد به الاداء

وهذا عكس الرواية الي قلنا انها تهتم بالشكل النصي بشكل اكبر

these tools are useful for helping to articulate how a good literary writer draws a reader into a story through tensions, indeterminacies and ambiguities in plot and characterization
في الرواية الروائي يجذب القراء من خلال ترابط الشخصيات بالحبكة

• According to Martin Montgomery, Hallidayan functional grammar can precisely reveal ambiguity of characterization in a literary short story. If traditional grammar is to a large extent concerned with linguistic form as Michael Toolan stylistic analysis reveals through his use of a traditional grammatical term, ‘finiteness’. Finiteness is a formal property of a verb whether a verb carries endings which signal tense (e.g. she plays/ played) or not (e.g. she saw him playing).

يقترح مارتين ان النحو الوظيفي بامكانه ان يكشف غموض الشخوص او الشخصيات ، وذلك من خلال ما يسمى ب finiteness’ الملائمة حيث ان الفعل يحمل نهاية الفعل يوضحلنا الزمن

• At the level of linguistic form, we can say that ‘continued’ is finite, and ‘to sit’ is non-finite. But how are these verb forms functioning in the sentence to lead us to make meaning in our heads?
بمستوى اللغة، نهتم بالزمني والغير زمني وكيف لهذه الافعال ان تجعلنا نشكل معنى حول النص

يعني احنا كل اهتمامنا في الرواية باللغة والي يساعدنا اشكال الافعال وهنا ترتبط الشخصيات بالحبكة العامة اما بالمسرح نهتم لكيف هذا النص يمكن آداءه نهتم بالاداء اكثر

هذا اجتهاد شخصي مني والله اعلم ....

بس بداية المقارنة اخذتها من شابتر4





التعديل الأخير تم بواسطة فيحاء العسل ; 04-06-2014 الساعة 06:14 PM



التوقيع

الحمدلله
فيحاء العسل غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02-06-2014, 02:52 AM   #3
فيحاء العسل فيحاء العسل غير متصل
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية فيحاء العسل
افتراضي رد: فيحاء العسل


ومرة ثانيه شكرا لك على وضعك للاسئله المهمه تسلمي ي عسل
فيحاء العسل غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02-06-2014, 05:49 AM   #4
ام وحيد ام وحيد غير متصل
طالب فعال
افتراضي رد: فيحاء العسل


ما شاء الله تبارك الله

الله يحفظج بحفظه

هاذا كل الي اقدر اقوله

التعديل الأخير تم بواسطة ام وحيد ; 02-06-2014 الساعة 05:50 AM
ام وحيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02-06-2014, 11:39 AM   #5
اوف اوف غير متصل
طالب جديد

 










افتراضي رد: فيحاء العسل


ي حياتي انتي لي مشكوره ياقلبي انا دكتور حاس بذنب بخصوص موضوع الواجب لي عطاني فيه 5قالي نموذج الكورس لي فات فيه سوالين راح يجون وسوال لي في بوكس ص 429 يالله ادخلي للفاينل وسوال لي قالتلي عنه ماادري شنو يقصد والله
اوف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02-06-2014, 02:32 PM   #6
فيحاء العسل فيحاء العسل غير متصل
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية فيحاء العسل
افتراضي رد: فيحاء العسل


تسلمي ام وحيد

وحفظك يارب



اوف قلب اوكي رح بدور عالحل ترا انا احرص منك على الاسئله هههه

حلووو يارب يكون مثل ماقالك يارب والله يسهلنا ان شاءالله

وان شاءالله بدورلك عالاجابه انا لان اخر وحدات قراتهم قراءة وكاني مريت بهالجواب ي اما فيهم ي ام بيونت 4 مدري بس بدور عليه *_^


موفقين
فيحاء العسل غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03-06-2014, 01:22 AM   #7
فيحاء العسل فيحاء العسل غير متصل
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية فيحاء العسل
رد: اسئلة مهمة جدا للفاينل



وهذا حل السؤال الاخير

compare the creativity of the language between narrative and theatre performance

الاجابة من شابتر4 و 3

الفرق بين النص المسرحي ونص الرواية في الابداع



In relation to stylistic analysis of dramatic texts, if poetry and narrative fiction analyses have restricted themselves to textual features , dramatic texts focuses on theatrical features, and give rise to inferences about how the text may be performed. Basically, plays are invariably intended to be performed, and artistic decisions need to be taken that will affect the literary value of the performance itself. Some of these relate closely to the verbal text of a play, but other aspects of staging, i.e. characters’ actions and activities, costumes, scenery, lighting affect how a play is received and understood, and will sometimes be more salient than the dialogue.

الفرق بين الابداع بالرواية والنص المسرحي
انه الابداع الروائي مقيد بالميزات الشكلية اللغوية بينما النص المسرحي يهتم بكيف يتم تمثيل النص او كيف يتم آداءه وان القرارات الفنية للنص المسرحي تؤثر على درجة الابداع الادبي، فهو يرتبط جدا بالتلاعب الصوتي او الفن اللفظي ولا يمكن ان ننسى ان التجهيز المسرحي يهتم بنواحي اخرى كالازياء والاضاء والنشاط المسرحي كيف يؤدى وبما اننا نهتم بعدة جوانب غير النص المسرحي اقترح مايك ان من المهم قراءة النص المسرحي قبل آداءه ووضع هذه الاسباب

Mick Short [1989pp 8.9] lists the following points in support of his argument about the value of studying dramatic text independently of performance:

مايك شورت وضع عدة نقاط ليدعم حجته حول قيمة دراسة النصوص الدرامية بشكل مستقل عن الآداء


1 Directors and actors need to read and understand a ****** before performing it.
الممثلون والمخرجون يحتاجون لقراءة وفهم النص الدرامي (اسكربت منه) قبل آداءه والاسكربت للاداء هو ان النص يكون مكتوب بكل شي صاير في الاداء حتى الضحك والكحه...

2 Each production of a play can be seen as the play plus an interpretation of it.
كل انتاج من المسرحية يمكن ان يرى المسرحية نفسها بالاضافه لتفسيرها .. والانتاج يختلف شور

3 If plays could only be understood in the theatre, it would be problematical to have any discussion of a play except by people who had seen the same production.

لو المسرحية يمكن فهمها فقط على المسرح ستكون اشكاليه لاي نقاش للمسرحية عدا الاشخاص الذين شاهدو نفس الانتاج

4 Different productions of the same play do not necessarily constitute different interpretations

الانتاجات المختلفة للمسرحيه نفسها لا تشكل بالضرورة تفسيرات مختلفة

5 There is pressure on modern directors and actors to ‘do something different’ with plays that have been put on many times before.
هنالك ضغط على الممثلين والمخرجين بالعصر الحديث لعمل "شيء مختلف" للمسرحيات التي انشئت من قبل عدة مرات

6 There are further problems in restricting analysis/discussion to performance, since each performance of the same production of a play will differ in some respects from other performances. More reasons

هنالك مشاكل متزايدة في تقييد التحليل\ النقاش للآداء ، منذ ان كان كل آداء للانتاج نفسه للمسرحية سيختلف ببعض النواحي من الآداءات الاخرى لاسباب اخرى


7 Even if you haven’t seen or read a play before it is possible, in many respects, to distinguish the contribution of the playwright from the contributions of those involved in the production of the play.

حتى ولو لم ترى او لم تقرأ المسرحية من قبل، من الممكن بعدة جوانب ان تميز مساهمة كاتب المسرحية من هؤلاء المشاركين في انتاج المسرحية

An audience can decide:
الجمهور يمكن ان يقرر

(a) whether the production was a reasonable rendering of the play;
ما اذا كان الانتاج مناسب للمسرحية
(b) whether the play was a good play;
اذا ما كانت المسرحية مسرحية جيدة
(c) whether the theatrical experience was good or not.
اذا ما كانت التجربه المسرحية جيدة او لا
الي عارضه فيها بافيس بقوله

For Pavis, however, the ******ed text provides the starting point for a play as a work of art, and the starting point for meanings that may be conveyed.

لبافيس، مع ذلك، النص الاسكربت يقدم نقطة بداية للمسرحية كالعمل الفني، ونقطة البداية للمعاني التي ربما تنقل

The text only acquires full meaning in performance, after creative input from director, actors, and so on. In Pavis’s conception, it would make little sense to consider the literariness of a dramatic text independently of its performance. This suggests also that meanings may change with different mises-en-scène; more generally, the interpretation of a play is likely to shift over time and in different social or cultural contexts.

يتطلب النص فقط معنى كامل بالآداء، بعد المدخلات الابداعية من المخرج، الممثلون وما الى ذلك. بمفهوم بافيز، سيكون هنالك شعور قليل للابداع بالنص الدرامي عندما يكون مستقلا عن ادآءه. ويقترح ذلك ايضا ان المعاني ستتغير مع اخراج مختلف، بشكل عام ، تفسير المسرحية يشبه مرورالوقت بسياقات اجتماعية او ثقافية مختلفة

بافيس يرى ان النص المسرحي مقترن بالاداء تماما لانه يقصد به الاداء

وهذا عكس الرواية الي قلنا انها تهتم بالشكل النصي بشكل اكبر

these tools are useful for helping to articulate how a good literary writer draws a reader into a story through tensions, indeterminacies and ambiguities in plot and characterization
في الرواية الروائي يجذب القراء من خلال ترابط الشخصيات بالحبكة

• According to Martin Montgomery, Hallidayan functional grammar can precisely reveal ambiguity of characterization in a literary short story. If traditional grammar is to a large extent concerned with linguistic form as Michael Toolan stylistic analysis reveals through his use of a traditional grammatical term, ‘finiteness’. Finiteness is a formal property of a verb whether a verb carries endings which signal tense (e.g. she plays/ played) or not (e.g. she saw him playing).

يقترح مارتين ان النحو الوظيفي بامكانه ان يكشف غموض الشخوص او الشخصيات ، وذلك من خلال ما يسمى ب finiteness’ الملائمة حيث ان الفعل يحمل نهاية الفعل يوضحلنا الزمن

• At the level of linguistic form, we can say that ‘continued’ is finite, and ‘to sit’ is non-finite. But how are these verb forms functioning in the sentence to lead us to make meaning in our heads?
بمستوى اللغة، نهتم بالزمني والغير زمني وكيف لهذه الافعال ان تجعلنا نشكل معنى حول النص

يعني احنا كل اهتمامنا في الرواية باللغة والي يساعدنا اشكال الافعال وهنا ترتبط الشخصيات بالحبكة العامة اما بالمسرح نهتم لكيف هذا النص يمكن آداءه نهتم بالاداء اكثر

هذا اجتهاد شخصي مني والله اعلم ....

بس بداية المقارنة اخذتها من شابتر4

فيحاء العسل غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-06-2014, 09:34 PM   #8
Eiroka Eiroka غير متصل
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية Eiroka
افتراضي رد: اسئلة مهمة جدا للفاينل




ربي يسعدكمـ فيحاء و اوف في ميزان حسناتكمـ ..

اوف يارب يطلع هالدكتور صادق



Eiroka غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06-06-2014, 09:45 PM   #9
فيحاء العسل فيحاء العسل غير متصل
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية فيحاء العسل
افتراضي رد: اسئلة مهمة جدا للفاينل


ويسعدك حبيبتي تسلمي قلبو :*
فيحاء العسل غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 27-03-2016, 11:49 PM   #10
فلسفه فلسفه غير متصل
طالب جديد

 











افتراضي رد: اسئلة مهمة جدا للفاينل


Upppppppppp
فلسفه غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 12:15 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.1, Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir
جميع المواضيع والمشاركات تعبر عن وجهة نظر أصحابها
ولا تعبر باي شكل من الاشكال عن وجهة نظر منتديات AOUA
تصميم وتطوير : التكنولوجيا الماسية